środa, 05 październik 2022 19:03

Tłumaczenia medyczne dokumentacji onkologicznej

pixabay pixabay

Praca tłumacza medycznego jest nierozerwalnie związana z dogłębnym rozumieniem medycyny oraz bogatym warsztatem wynikającym z wieloletniego doświadczenia w dziedzinie „tłumaczenia medyczne”.

By zostać profesjonalnym tłumaczem dokumentacji medycznej, należy zdobyć kierunkowe wykształcenie okołomedyczne (lekarz medycyny ludzkiej lub weterynarz, biotechnolog, fizjoterapeuta) oraz biegle opanować w piśmie język obcy, na który tłumaczymy tekst.

 

Tłumaczenia medyczne historii choroby pacjentów – języki

Dokumentację onkologiczną pacjentów zwykle przekłada się na język angielski lub niemiecki w celu zasięgnięcia konsultacji lekarskiej w USA lub w Niemczech etc. i następnie poddania się nowoczesnym terapiom przeciwnowotworowym poza granicami ojczyzny. Ponieważ rak, jako cesarz wszech chorób, rządzi i dzieli w zastraszającym tempie, tłumaczenia medyczne przeważnie wykonywane są w trybie ekspresowym, a dokumentacja z leczenia szpitalnego i historia choroby pacjentów chorujących na raka złośliwego są przeważnie bardzo obszerne. Z tego względu do jednego projektu tłumaczeniowego takich papierów medycznych nierzadko koordynator projektu biura tłumaczeń specjalistycznych oddelegowuje jednocześnie kilka osób, by znacznie przyspieszyć prace.

Najgroźniejsze typy nowotworów

W Polsce prym wiedzie rak jelita grubego (spożywanie przetworzonych pokarmów) oraz rak płuc (częstszy u palaczy tytoniu). Równie niebezpieczne i ostatnio coraz bardziej popularne są glejak mózgu czy rak wątroby. Rak trzustki i białaczki mają tendencję do ekspresowej progresji, tzn. że od momentu diagnozy do osiągnięcia fazy terminalnej czy śmierci pacjenta zwykle upływa relatywnie niewiele czasu, tzn. nawet zaledwie kilka tygodni. Rak stercza (gruczołu krokowego) u mężczyzn związany jest z przerostem tego organu i możliwym uciskiem na pęcherz moczowy.

Prewencyjna rola żywienia w procesach nowotworowych

W zapobieganiu powstawianiu nowotworów może pomóc dieta bogata w przyprawy, warzywa i owoce, pochodzące z upraw organicznych, czyli bez trucizn pod postacią pochodnych pestycydów stosowanych w klasycznych uprawach przemysłowych. Tak sporządzone świeżo wyciskane soki i zdrowe sałatki odgrywają prewencyjną rolę w procesach nowotworowych, gdyż zawierają wiele cennych substancji posiadających potencjał do naprawy błędów w DNA, takich jak np. likopen pod skórką pomidora, sulforafan (rodzaj flawonoidu) w brokułach czy aktywowana piperyną z pieprzu czarnego kurkumina zawarta w kurkumie. Z kolei skoncentrowany, sfermentowany (lepiej się przyswaja) sok z owocu granatu (tzw. eliksir) potrafi nawet o wiele tysięcy razy obniżyć wartość PSA (prostate serum antigen), czyli markera nowotworowego raka stercza. Z tego względu prewencyjna rola żywienia w procesach nowotworowych jest niesłychanie istotnym, acz przez liczne lobby farmaceutyczne często pomijanym w mediach głównego nurtu aspektem ochrony zdrowia.

Końcowe refleksje na temat tłumaczeń medycznych

Warto bliżej przyjrzeć się potencjałowi prozdrowotnemu tkwiącemu w roślinach. Są chyba jedynie dwie drogi do celu, jakim jest zachowanie zdrowia. Otóż albo pożywienie będzie Twoim lekiem, albo leki (farmaceutyki – pochodzące z syntezy organicznej czyli związki chemiczne modyfikujące szlaki metaboliczne) będą Twoim pokarmem. Tłumaczenia medyczne są potrzebne dopiero wtedy, gdy z jakichś względów nie uchronimy się przed chorobą. Tłumacz medyczny online historii choroby pacjentów dopiero wtedy wchodzi do akcji.